
美国习惯用语 | to bank on something
股票经纪人的收入是有保证的,因为他们是靠收费,投资者就不同了,全靠股市行情。说到靠不靠得上,美国人常用的一个习惯用语就是:to bank on something。
股票经纪人的收入是有保证的,因为他们是靠收费,投资者就不同了,全靠股市行情。说到靠不靠得上,美国人常用的一个习惯用语就是:to bank on something。
可是前几年他发明了一个电脑软件,一下子就成了百万富翁。美国人有一个习惯用语是形容这种情况的:laugh all the way to the bank。
如果休士顿火箭队赢得冠军, 你会怎么想呢?美国人就会问: How would it grab you?
up for grabs 是个常用的习惯用语。 Grab 的意思是抓、抓到。up for grabs 指的是某样东西,比如货物、商品等现在还没有归属,所以想要的人都可以竞争。
说到报税,我的一些朋友简直就是专家, 而我对税法几乎是一窍不通。 用美国人的说法就是:a babe in the woods。
Knock就是敲, wood是木头, knock on wood 这个习惯用语往往是用在表达某种愿望之后,意思是“但愿有这种好运”。
你猜测是三亿五千万,也就是说你没有确切的数字,你说的是脑子里的大概数字。按美国人的说法就是:off the top of one's head。
昨天看了一部恐怖片,一点儿也不喜欢, 太血腥, 也太暴力。 越看越难受, 有点太过份了。 用一个美国习惯用语来说就是: it was over the top。
我真的还是得咬紧牙关去治一下,就像一个美国习惯用语说的: to bite the bullet。
是不是觉得有点不自量力呢,就像一个美国习惯用语说的:bite off more than one can chew。
我有个朋友只要消化不良就吃酵母片,而且一吃就灵,简直就像奇迹一样。It really worked wonders。
我刚出差回来,已经两天没睡觉了。难怪你看上去很憔悴:no wonder you look so pale。
Copyright 2018 | Sitemap | 粤ICP备15062992号-1